1 |
23:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Sogdians |
согды (= согдийцы) |
Gruzovik |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
éduc. |
базовая учебная дисциплина |
Grundfach |
SKY |
3 |
23:56:25 |
rus-ger |
figur. |
сведение счётов |
Abrechnung |
rzm |
4 |
23:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Sogdian woman |
согдийка |
Gruzovik |
5 |
23:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Sogdian |
согдиец |
Gruzovik |
6 |
23:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
depressed |
согбенный |
Gruzovik |
7 |
23:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
bending |
согбение |
Gruzovik |
8 |
23:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of the Trade-Union of Soviet Government and Trade Employees |
совторгслужащий |
Gruzovik |
9 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik abrév. |
assistance council |
совсод (совет содействия) |
Gruzovik |
10 |
23:50:25 |
eng-rus |
aviat. |
non-air transactions |
услуги, не связанные с авиаперелётом (But no such system exists for the processing of hotel, car rental, tour operator or other non-air transactions) |
sankozh |
11 |
23:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
a word of advice in season |
современный совет |
Gruzovik |
12 |
23:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
modern youth |
современная молодёжь |
Gruzovik |
13 |
23:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
near-recent |
близкий к современным |
Gruzovik |
14 |
23:46:24 |
eng-rus |
audit. |
loan commitments |
обязательства по предоставлению займов (IFRS 9) |
Ellisa |
15 |
23:45:17 |
rus-dut |
éduc. |
материал |
lesstof (напр., "осваивать учебный материал": Hij moet hard werken om de lesstof in te halen.) |
Марат Каюмов |
16 |
23:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
contemporary |
современница |
Gruzovik |
17 |
23:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
seducing |
совращение |
Gruzovik |
18 |
23:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead astray |
совращать с пути |
Gruzovik |
19 |
23:38:36 |
eng-rus |
|
fathomless depth |
бездонная глубина (букв. и перен.) |
Рина Грант |
20 |
23:37:03 |
rus-ger |
jard. |
секатор с вращающейся ручкой |
Gartenschere mit Rollgriff (c поворотной ручкой) |
marinik |
21 |
23:31:13 |
eng-rus |
médic. |
Thrombin time |
ТВ (тромбиновое время) |
YelenaBella |
22 |
23:28:44 |
eng-rus |
|
poach |
переманить (our manager got poached by a rival company) |
Рина Грант |
23 |
23:23:47 |
rus-ger |
jard. |
обходной секатор |
Bypass-Gartenschere |
marinik |
24 |
23:22:17 |
eng-rus |
|
signal |
дать отмашку (букв.: "the commander signaled to advance") |
Рина Грант |
25 |
23:19:24 |
eng-rus |
hock. |
outwork |
обыграть |
VLZ_58 |
26 |
23:12:29 |
eng-rus |
|
swearing-in ceremony |
принятие военной присяги |
Рина Грант |
27 |
23:08:59 |
eng-rus |
écol. |
repeated exposure |
многократное воздействие |
VLZ_58 |
28 |
23:03:11 |
rus-ger |
jard. |
см. Bypass-Gartenschere |
Bypass-Schere |
marinik |
29 |
23:02:07 |
rus-ger |
jard. |
плоскостной секатор |
Bypass-Gartenschere |
marinik |
30 |
23:01:53 |
rus-ger |
jard. |
обводной секатор |
Bypass-Gartenschere (обходной) |
marinik |
31 |
23:01:12 |
rus-ger |
musiq. |
хоровое дирижирование |
Chorleitung |
SKY |
32 |
22:54:42 |
rus-ger |
jard. |
контактный секатор |
Amboss-Gartenschere |
marinik |
33 |
22:53:31 |
eng-rus |
jeux. |
welcher |
игрок, который не в состоянии оплатить свой долг. |
Andy |
34 |
22:50:56 |
eng-rus |
|
take it all in |
внимать (чему; Yeah, George Martin. This was all one conversation: "The Highs And The Lows" by George Martin. But you know, we took it all in. We loved him. We loved these little chats and we used it all in our music) |
Lily Snape |
35 |
22:49:56 |
rus-ger |
jard. |
секатор с наковаленкой |
Amboss-Gartenschere (упорный секатор) |
marinik |
36 |
22:48:48 |
rus-ger |
médic. |
в себе, времени и пространстве ориентирован |
dreifach orientiert (proz.com) |
folkman85 |
37 |
22:48:15 |
rus-ger |
médic. |
сознание ясное, в себе, времени и пространстве ориентирован |
wach und dreifach orientiert (proz.com) |
folkman85 |
38 |
22:42:55 |
eng-rus |
audit. |
payment status of a borrower |
платёжный статус заёмщика (IAS 39) |
Ellisa |
39 |
22:41:03 |
rus-ger |
|
расширить сознание |
das Bewusstsein erweitern |
marcy |
40 |
22:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play by the book |
соблюдать правила |
Игорь Миг |
41 |
22:36:20 |
rus-ger |
jard. |
см. Amboss-Gartenschere |
Ambossschere |
marinik |
42 |
22:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go by the rules |
играть по правилам |
Игорь Миг |
43 |
22:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the free ride |
получить на халяву |
Игорь Миг |
44 |
22:28:44 |
eng-rus |
hock. |
hit the ice |
выходить на лёд |
VLZ_58 |
45 |
22:26:19 |
eng-rus |
|
sententiousness |
напыщенность |
dng |
46 |
22:25:21 |
eng-rus |
|
become one with one's part |
войти в роль |
Рина Грант |
47 |
22:15:38 |
eng-rus |
argot. |
slip out of it |
отмазаться (You're looking for trouble if you spend too much time with supervisors or clients over the coming week. It won't be anything big, but it's still better to slip out if you can.) |
VLZ_58 |
48 |
22:14:26 |
eng-rus |
autom. |
bootleg turn |
разворот передним ходом на 180 градусов (зеркальный вариант j-turn) |
Баян |
49 |
22:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think in the moment |
мыслить категориями настоящего |
Игорь Миг |
50 |
22:13:20 |
eng-rus |
argot. |
bail on |
отмазаться (bail on a date – отмазаться от свидания) |
VLZ_58 |
51 |
22:12:38 |
eng-rus |
chir. |
open technique |
открытое операционное поле |
iwona |
52 |
22:04:21 |
eng-rus |
argot. |
jam for |
проще пареной репы (someone) |
VLZ_58 |
53 |
22:04:20 |
eng-rus |
argot. |
jam for |
проще простого для (someone – кого-либо) That's pure jam for me.) |
VLZ_58 |
54 |
22:02:56 |
eng-rus |
argot. |
jam it |
засунь себе куда подальше (So you know what I think you should do with your advice? Jam it!) |
VLZ_58 |
55 |
21:59:38 |
eng-rus |
ordinateur;jeux. |
pass-and-play game |
многопользовательская игра с передачей устройства или контроллера между игроками |
Tiny Tony |
56 |
21:58:47 |
eng-rus |
nasa. |
Perseverance Valley |
Долина Устойчивости (впадина в кратере Марса Индеворе) |
gameoverf |
57 |
21:58:38 |
rus-ger |
médic. |
подмышечная лимфаденопатия |
axilläre Lymphadenopathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
58 |
21:57:46 |
rus-ger |
|
увеличение полномочий |
Erweiterung der Befugnisse |
Орешек |
59 |
21:56:17 |
rus-ger |
médic. |
УЗ-дифференцировка |
Ultraschalldifferenzierung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
60 |
21:55:23 |
eng-rus |
immun. |
respiratory allergy |
респираторная аллергия ("With Respiratory Allergy your body reacts to inhaled substances. The reactions occur in the airways like the nose, throat and lungs, but also your eyes.") |
vatnik |
61 |
21:51:03 |
rus-dut |
|
велосипед |
tweewieler |
koelakova |
62 |
21:50:19 |
eng |
abrév. |
PSC |
Person with significant control |
aht |
63 |
21:49:30 |
rus-dut |
inform. |
немедленно |
als de wiedeweerga |
koelakova |
64 |
21:47:31 |
rus-est |
logist. |
транспортный менеджер |
veokorraldaja (из перевода регламента ЕС 1071/2009 от 21.10.2009) |
platon |
65 |
21:46:48 |
rus-ger |
logist. |
транспортный менеджер |
Verkehrsleiter (из перевода регламента ЕС 1071/2009 от 21.10.2009) |
platon |
66 |
21:44:35 |
rus-fre |
belg. |
ученица выпускного класса школы |
rhéto |
IreneBlack |
67 |
21:39:12 |
eng |
abrév. canad. |
C-51 |
Bill C-51 |
markovka |
68 |
21:36:38 |
eng-rus |
progr. |
processor defined function |
предопределённая машинно-зависимая функция |
ssn |
69 |
21:35:12 |
eng-rus |
milit. |
rearray |
перегруппировать (войска) |
Tiny Tony |
70 |
21:34:32 |
rus-dut |
idiom. |
ленивый |
niet vooruit te branden |
koelakova |
71 |
21:33:00 |
eng-rus |
|
pull out a chair for someone |
отодвинуть стул (для кого-либо; напр, за столом: "When she reached the table, he pulled out a chair for her") |
Рина Грант |
72 |
21:32:59 |
rus-dut |
idiom. |
медленный о человеке |
niet vooruit te branden (Hij is niet vooruit te branden) |
koelakova |
73 |
21:32:23 |
rus-fre |
belg. |
ученик выпускного класса школы |
rhéto |
IreneBlack |
74 |
21:31:46 |
rus-fre |
belg. |
ученица выпускного класса школы |
rhéto (rhéto (f) - сокращение от rhétoricienne - élève de classe terminale de l’enseignement secondaire belge) |
IreneBlack |
75 |
21:30:39 |
rus-fre |
belg. |
ученик выпускного класса школы |
rhéto (rhéto (m) - сокращение от rhétoricien - élève de classe terminale de l’enseignement secondaire belge) |
IreneBlack |
76 |
21:29:34 |
eng-rus |
progr. |
peripheral-bound program |
программа, скорость выполнения которой определяется быстродействием внешних устройств |
ssn |
77 |
21:27:15 |
eng-rus |
appar. |
TENS machine |
аппарат ЧЭНС (аппарат чрескожной электронейростимуляции) |
VLZ_58 |
78 |
21:25:38 |
eng-rus |
|
weigh up in (one's) hand |
взвесить в руке (he frowned, weighing up the gun" или: "he weighed up the gun in his hand) |
Рина Грант |
79 |
21:22:33 |
eng-rus |
génét. |
сysteine string protein |
белок с цистеиновой нитью (infran.ru) |
vdengin |
80 |
21:22:17 |
eng-rus |
idiom. |
the cavalry is on its way |
спешит подмога |
VLZ_58 |
81 |
21:20:39 |
rus-ger |
médic. |
интранодулярные сосуды |
intranoduläre Gefäße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
21:20:29 |
eng-rus |
idiom. |
call in the cavalry |
призывать на помощь в трудной ситуации (обращаться за помощью We’re running into serious trouble with the investigation of this crime. It’s time to call in the cavalry–I’ll contact the crime lab tomorrow.) |
VLZ_58 |
83 |
21:20:21 |
rus-ger |
médic. |
перинодулярные сосуды |
perinoduläre Gefäße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
21:16:17 |
eng-rus |
botan. |
anectophytes |
анектофиты |
irinaloza23 |
85 |
21:15:54 |
rus-ger |
|
передать данные |
die Daten übertragen |
Лорина |
86 |
21:15:53 |
rus-fre |
belg. |
ученица выпускного класса школы |
rhétoricienne (élève de classe terminale de l’enseignement secondaire belge) |
IreneBlack |
87 |
21:13:27 |
rus-ita |
|
В заключение |
A titolo di completezza |
Валерия 555 |
88 |
21:12:42 |
eng-rus |
électr. |
invalidation |
лишение обоснования |
ssn |
89 |
21:10:04 |
eng-rus |
|
as the day moves forward |
с течением дня (Things are likely to get worse as the day moves forward.) |
VLZ_58 |
90 |
21:09:55 |
rus-ger |
|
передавать данные |
die Daten übertragen |
Лорина |
91 |
21:08:47 |
eng-rus |
progr. |
invalidation |
обновление прежнего значения |
ssn |
92 |
21:06:00 |
rus-ger |
|
из всех точек мира |
aus allen Winkeln der Welt |
Лорина |
93 |
21:05:47 |
rus-ger |
|
из всех уголков мира |
aus allen Winkeln der Welt |
Лорина |
94 |
21:05:05 |
rus-ger |
|
во всех уголках мира |
in allen Winkeln der Welt |
Лорина |
95 |
21:04:47 |
rus-ger |
|
во всех точках мира |
in allen Winkeln der Welt |
Лорина |
96 |
21:04:06 |
rus-est |
|
право единоличного пользования общей собственностью |
erikasutusõigus |
dara1 |
97 |
21:04:01 |
eng-rus |
milit. |
regulation |
уставный (об одежде (panties, underwear etc.)) |
Farrukh2012 |
98 |
21:02:55 |
eng-rus |
|
passage |
протока |
Рина Грант |
99 |
21:02:49 |
rus-ger |
financ. |
совершать оплату |
die Zahlung leisten |
Лорина |
100 |
21:01:32 |
eng-rus |
botan. |
Flamingo Lily |
антуриум (Anthurium) |
Скоробогатов |
101 |
21:01:15 |
rus-ger |
médic. |
треугольник желёз |
Drüsendreieck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
21:00:11 |
eng-rus |
inform. |
get the hang of something |
осваивать навыки |
VLZ_58 |
103 |
20:59:56 |
eng-rus |
inform. |
get the hang of something |
учиться (чем-либо; She is currently getting the hang of driving.) |
VLZ_58 |
104 |
20:58:04 |
eng-rus |
|
his luck soured |
счастье ему изменило |
VLZ_58 |
105 |
20:56:50 |
eng-rus |
|
his strength is giving out |
силы ему изменяют |
VLZ_58 |
106 |
20:54:35 |
eng-rus |
|
flow with the current |
плыть по течению (букв.: "the raft flowed with the current") |
Рина Грант |
107 |
20:54:25 |
eng-rus |
|
sometimes he is at variance with common sense |
иногда ему изменяет чувство меры |
VLZ_58 |
108 |
20:54:22 |
eng-rus |
|
request form |
бланк-заявка |
Alexander Demidov |
109 |
20:53:10 |
eng-rus |
|
copyrightable works |
произведения авторов (create, manufacture and distribute copyrighted (or copyrightable) works.) |
Alexander Demidov |
110 |
20:52:27 |
eng-rus |
|
copyrighted works |
произведения авторов (create, manufacture and distribute copyrighted (or copyrightable) works. The material object, other than a phonorecord, in which the copyrighted work is first fixed, and from which the work can be perceived, reproduced, or otherwise ...) |
Alexander Demidov |
111 |
20:51:37 |
eng-rus |
progr. |
pending job |
повисшая задача (задание, процесс или задача, ждущие наступления события, которое не может произойти в результате ошибки в программе или в вычислительной системе (напр., задача может повиснуть в результате обращения к выключенному устройству)) |
ssn |
112 |
20:50:12 |
eng-rus |
argot. |
argy-bargy |
базар ("I would object to the leaders' debates much less if they took place only on the radio. Then there wouldn't be all the argy-bargy about who stands where, wearing what." – Charles Moore, The Daily Telegraph (London), 24 Apr. 2017) |
VLZ_58 |
113 |
20:50:01 |
eng-rus |
|
see things in people |
разбираться в людях (I like to think I see things in people) |
Arky |
114 |
20:49:34 |
rus-est |
|
отдельная собственность |
eriomand |
dara1 |
115 |
20:49:05 |
rus-est |
|
план разделения прав собственности |
hoonejaotusplaan |
dara1 |
116 |
20:47:54 |
rus-ita |
|
трудовая деятельность |
attività lavorativa |
Валерия 555 |
117 |
20:47:24 |
eng-rus |
progr. |
pending job |
невыполненное задание |
ssn |
118 |
20:39:47 |
eng-rus |
paléont. |
interstadial |
интерстадиальный период |
igisheva |
119 |
20:32:34 |
eng-rus |
dipl. |
UNHCR |
УВКБ |
MichaelBurov |
120 |
20:30:19 |
eng-rus |
russie. |
Sheksna |
Шексна |
igisheva |
121 |
20:29:21 |
eng-rus |
russie. |
Mologa |
Молога |
igisheva |
122 |
20:19:01 |
rus-ger |
|
производственное помещение |
Arbeitsstätte |
Bedrin |
123 |
20:10:25 |
eng-rus |
|
sitting |
процедура |
iwona |
124 |
20:06:06 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory signalling mode |
режим контрольной сигнализации |
ssn |
125 |
20:05:20 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory signalling |
контрольная сигнализация |
ssn |
126 |
20:04:32 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory signaling mode |
режим контрольной сигнализации |
ssn |
127 |
20:03:48 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory signaling |
контрольная сигнализация |
ssn |
128 |
20:01:54 |
eng-rus |
biolog. |
interacting protein |
взаимодействующий белок |
Glebova |
129 |
20:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delegate |
перепоручить |
Игорь Миг |
130 |
19:57:58 |
eng-rus |
|
lick |
плескаться (о волнах, напр., "the sea waves licked around our feet") |
Рина Грант |
131 |
19:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work long hours |
работать до тёмна |
Игорь Миг |
132 |
19:56:14 |
eng-rus |
audit. |
locate a buyer |
найти покупателя (касаемо внеоборотных активов (IFRS 5)) |
Ellisa |
133 |
19:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work long hours |
засиживаться на работе допоздна |
Игорь Миг |
134 |
19:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work long hours |
засиживаться на работе |
Игорь Миг |
135 |
19:49:27 |
eng-rus |
ordin. |
supervisory computer |
координирующий компьютер |
ssn |
136 |
19:47:55 |
eng-rus |
ordin. |
supervisory computer |
компьютер-диспетчер |
ssn |
137 |
19:45:49 |
eng-rus |
|
bawdy |
скабрёзный |
Aly19 |
138 |
19:40:50 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory channel path |
тракт контролирующего канала |
ssn |
139 |
19:40:07 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory channel output |
выход управляющего канала |
ssn |
140 |
19:39:23 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory channel failure |
отказ управляющего канала |
ssn |
141 |
19:38:54 |
eng-rus |
téléc. |
supervisory channel |
управляющий канал |
ssn |
142 |
19:31:53 |
eng-rus |
ordin. |
supervisory centre |
центр контроля |
ssn |
143 |
19:31:33 |
eng-rus |
soins. |
Human Ethics Committee |
Комитет по этике и проведению клинических исследований |
iwona |
144 |
19:31:28 |
eng-rus |
géob. |
pinewood |
сосновый бор |
igisheva |
145 |
19:31:03 |
eng-rus |
ordin. |
supervisory center |
центр контроля |
ssn |
146 |
19:30:51 |
eng-rus |
|
it was just a feeling |
показалось |
beaver_ib |
147 |
19:29:26 |
eng-rus |
ordin. |
supervisor station |
станция супервизора |
ssn |
148 |
19:29:21 |
eng-rus |
obsol. |
body |
тулово |
grafleonov |
149 |
19:29:06 |
eng-rus |
phys. |
contractile force |
сила сокращения |
Glebova |
150 |
19:27:34 |
eng-rus |
ordin. |
supervisor slot |
слот управляющих модулей |
ssn |
151 |
19:26:39 |
rus-ger |
constr. |
землеустроительное проектирование |
Flächennutzungsplanung |
Elena Wrede |
152 |
19:26:22 |
eng-rus |
ordin. |
supervisor privilege |
полномочия старшего оператора |
ssn |
153 |
19:24:26 |
eng-rus |
ordin. |
supervisor menu |
меню супервизора |
ssn |
154 |
19:24:08 |
eng-rus |
biolog. |
F-actin negative end |
отрицательный конец F-актина |
Glebova |
155 |
19:23:24 |
eng-rus |
biolog. |
F-actin positive end |
положительный конец F-актина |
Glebova |
156 |
19:23:17 |
eng-rus |
ordin. |
supervisor engine processor |
процессор механизма управления |
ssn |
157 |
19:20:21 |
eng |
abrév. |
supervisor engine CPU utilization |
supervisor engine CPU utilisation |
ssn |
158 |
19:20:20 |
eng |
abrév. |
supervisor engine CPU utilisation |
supervisor engine CPU utilization |
ssn |
159 |
19:16:55 |
eng-rus |
biolog. |
antiparallel filaments |
антипараллельные филаменты, разнонаправленные филаменты |
Glebova |
160 |
19:16:44 |
eng-rus |
|
does not make sense |
нет смысла |
olga garkovik |
161 |
19:16:36 |
eng-rus |
ordin. |
supervisor engine CPU |
центральный процессор механизма управления |
ssn |
162 |
19:14:31 |
eng-rus |
ordin. |
supervisor engine |
механизм управления |
ssn |
163 |
19:13:11 |
eng-rus |
|
eligible |
подпадающий под необходимое условие |
sankozh |
164 |
19:12:46 |
eng |
abrév. prod. |
RLC |
regulatory light chain |
Glebova |
165 |
19:12:12 |
eng |
abrév. prod. |
ELC |
essential light chain |
Glebova |
166 |
19:11:28 |
eng-rus |
biolog. |
essential light chain |
эссенциальная лёгкая цепь |
Glebova |
167 |
19:11:26 |
rus-ger |
milit. |
извлекать поставленные мины |
Minen aufnehmen |
Nick Kazakov |
168 |
19:10:48 |
eng-rus |
biolog. |
regulatory light chain |
регуляторная лёгкая цепь |
Glebova |
169 |
19:10:34 |
eng-rus |
|
preposterous |
возмутительный |
grigoriy_m |
170 |
19:10:28 |
eng-rus |
|
media brief |
медиабриф (A media brief is a document which summarises a client's communications strategy and/or campaign objectives and requests solutions to meet its objectives. It may be circulated by the client or its media agency to media owners, who respond with proposals outlining how they intend to achieve the clients' objectives. intvgroup.org) |
Alexander Demidov |
171 |
19:09:53 |
eng-rus |
biolog. |
coiled tail |
спиральный хвост (молекулы) |
Glebova |
172 |
19:08:15 |
eng-rus |
|
eligible |
подходящий под условия |
sankozh |
173 |
18:56:29 |
rus-ger |
autom. |
линейка бензиновых двигателей |
Benzinmotorenpalette (гамма) |
marinik |
174 |
18:55:29 |
rus-ger |
autom. |
линейка дизельных двигателей |
Dieselpalette (гамма) |
marinik |
175 |
18:53:28 |
eng-rus |
équip. |
supervisor production control |
диспетчерское управление производством |
ssn |
176 |
18:46:20 |
eng-rus |
|
advertising space |
рекламная позиция (somewhere that advertising is placed or shown: • He hopes to make money by selling advertising space on the Web pages. LBED) |
Alexander Demidov |
177 |
18:45:21 |
eng-rus |
|
advertising space |
рекламное место (space in a newspaper, on a website, etc. that people pay for to advertise something: "It aims to generate revenue by selling advertising space on its site, as well as from sales of sporting goods. CBED) |
Alexander Demidov |
178 |
18:36:10 |
rus-ger |
financ. |
проведение оплаты |
Leistung der Zahlung |
Лорина |
179 |
18:33:29 |
eng-rus |
|
hack someone down |
зарубить |
Рина Грант |
180 |
18:24:44 |
eng-rus |
audit. |
carrying amount |
балансовая стоимость актива |
Ellisa |
181 |
18:24:03 |
rus-ita |
|
торговая деятельность |
attività di negoziazione |
Валерия 555 |
182 |
18:23:29 |
rus-ger |
autom. |
автономное вождение |
autonomes Fahren (автоматизированное вождение) |
marinik |
183 |
18:21:36 |
rus-ita |
|
пожизненный запрет |
interdizione permanente |
Валерия 555 |
184 |
18:21:10 |
rus-ita |
|
постоянный запрет |
interdizione permanente |
Валерия 555 |
185 |
18:20:08 |
rus-ger |
milit. |
преодолевая незначительное слабое сопротивление противника врага |
gegen geringen Feindwiderstand |
Nick Kazakov |
186 |
18:19:47 |
eng |
abrév. essai cl. |
PACQLQ |
Pediatric Asthma Caregiver’s Quality of Life Questionnaire |
BB50 |
187 |
18:19:21 |
rus-ita |
|
выполнение управленческих функций |
esercizio di funzioni dirigenziali |
Валерия 555 |
188 |
18:12:02 |
rus-ita |
|
управленческие обязанности |
responsabilità di direzione |
Валерия 555 |
189 |
18:11:28 |
rus-ita |
|
обязанности руководителя |
responsabilità di direzione |
Валерия 555 |
190 |
18:09:57 |
eng-rus |
|
the realm of Nature |
царство природы |
Рина Грант |
191 |
18:08:26 |
rus-ita |
|
общественное порицание |
avvertimento pubblico |
Валерия 555 |
192 |
18:07:52 |
rus-ita |
|
предупреждение населения |
avvertimento pubblico |
Валерия 555 |
193 |
18:07:37 |
rus-ita |
|
предупреждение общественности |
avvertimento pubblico |
Валерия 555 |
194 |
18:05:35 |
rus-fre |
|
лавка древностей |
magasin d'antiquités |
z484z |
195 |
18:05:15 |
rus-ger |
mépr. |
жлоб |
Geizkragen (куркуль) |
marinik |
196 |
18:03:43 |
eng-rus |
|
gerissene |
разрезной бархат (Сидер Флорин, Муки переводческие) |
z484z |
197 |
18:00:01 |
rus-ger |
inform. |
скупердяй |
Geizkragen |
marinik |
198 |
17:59:46 |
eng |
abrév. essai cl. |
PAQLQ |
Pediatric Asthma Quality of Life Questionnaire |
BB50 |
199 |
17:51:17 |
eng-rus |
relig. |
Siamese rods |
сиамси (палочки для гадания) |
Soulbringer |
200 |
17:46:59 |
eng-rus |
|
rapid change of temperature |
перепад температур |
Рина Грант |
201 |
17:42:33 |
eng-rus |
botan. |
bocote |
бокоте |
a_b_c |
202 |
17:42:03 |
eng-rus |
médic. |
multiple realignment osteotomia |
остеотомия с множественными перестановками (участков кости) |
iwona |
203 |
17:39:54 |
eng-rus |
médic. |
osteotomia |
остеотомия (Собирательное название хирургических вмешательств, производимых с целью исправления деформаций костей и придания им нормальной физиологической формы. Цель операции достигается с помощью различного вида разрезов кости.) |
iwona |
204 |
17:38:26 |
eng-rus |
|
established position |
обеспеченное положение |
grigoriy_m |
205 |
17:26:13 |
eng-rus |
|
take the first blows upon oneself |
принять на себя первый удар (букв. и перен.) |
Рина Грант |
206 |
17:24:50 |
eng-rus |
|
break into a run |
перейти на бег |
Рина Грант |
207 |
17:24:47 |
eng-rus |
inform. |
allergic implications |
аллергический хвост |
vatnik |
208 |
17:24:28 |
eng |
|
marcelled |
about hair same as HOT-CURLED |
Grebelnikov |
209 |
17:18:16 |
rus-ger |
médic. |
теноскопия |
Tenoskopie |
JuliaKever |
210 |
17:17:38 |
eng-rus |
synd. |
force of evil |
сила зла |
Кунделев |
211 |
17:12:37 |
eng-rus |
hind. |
DCL |
перечень классификации дефектов (Defect Classification List) |
Шандор |
212 |
17:12:34 |
rus-ger |
médic. |
эндокринная орбитопатия |
endokrine Orbitopathie |
JuliaKever |
213 |
17:08:48 |
eng-rus |
hind. |
AQL |
предел приемлемого качества (Acceptance Quality Limit) |
Шандор |
214 |
17:02:50 |
eng-rus |
armes. |
bullet clamp |
щипцы для пуль |
Soulbringer |
215 |
17:00:22 |
eng-rus |
hist. |
bow drill |
лучковое веретено (wikipedia.org) |
Soulbringer |
216 |
16:56:03 |
rus-ger |
médic. |
меланома сосудистой оболочки глаза |
Aderhautmelanom |
JuliaKever |
217 |
16:55:37 |
rus-spa |
constr. |
состав работ |
lista de obras |
Sergei Aprelikov |
218 |
16:52:08 |
rus-fre |
constr. |
состав работ |
liste des travaux |
Sergei Aprelikov |
219 |
16:45:23 |
rus-ger |
constr. |
состав работ |
Verzeichnis der Arbeiten |
Sergei Aprelikov |
220 |
16:44:26 |
rus-ger |
médic. |
этаноловая септальная аблация |
Alkohol Septumablation |
JuliaKever |
221 |
16:43:41 |
eng-rus |
constr. |
list of works |
состав работ |
Sergei Aprelikov |
222 |
16:43:15 |
rus-ger |
médic. |
баллонная вальвулопластика |
Ballonvalvuloplastie |
JuliaKever |
223 |
16:37:25 |
eng-rus |
|
contentedly |
безропотно |
grigoriy_m |
224 |
16:36:39 |
eng-rus |
|
agitprop |
политическая агитация (politically-oriented propaganda disseminated through art and/or literature (esp. Communist in nature); one who distributes propaganda; government agency which produces and distributes propaganda. BED) |
Alexander Demidov |
225 |
16:35:52 |
eng-rus |
figur. |
behind the scenes |
как это делается |
Vadim Rouminsky |
226 |
16:34:34 |
eng-rus |
figur. |
behind the scenes |
кухня |
Vadim Rouminsky |
227 |
16:26:02 |
eng-rus |
forag. |
Drawworks Drilling Line Stabilizer |
Успокоитель талевого каната буровой лебёдки |
IVANECOZ |
228 |
16:12:10 |
rus |
abrév. relat. |
НКРК |
Независимый консультативный ревизионный комитет (IAAC) |
kentgrant |
229 |
16:10:07 |
eng-rus |
|
stay updated |
получать актуальную информацию |
sankozh |
230 |
16:04:00 |
rus |
abrév. nations. |
НККР |
Независимый консультативный комитет по ревизии |
kentgrant |
231 |
15:54:14 |
eng-rus |
médic. |
hypophosphataemic rickets |
гипофосфатемический рахит |
iwona |
232 |
15:50:46 |
eng-rus |
oncol. |
epidermal naevus syndrome |
синдром эпидермального невуса |
iwona |
233 |
15:40:47 |
rus-ger |
|
боже мой! |
du liebe Güte |
Blumerin |
234 |
15:37:20 |
eng |
abrév. oncol. |
NF |
neurofibromatosis |
iwona |
235 |
15:35:01 |
eng-rus |
médic. |
cPT |
ВЛС большеберцовой кости |
iwona |
236 |
15:34:56 |
rus-spa |
constr. |
растворная постель |
lecho de mortero (Технологическая карта "Кирпичная кладка внутренних стен") |
Sergei Aprelikov |
237 |
15:33:44 |
eng-rus |
médic. |
cPT |
врождённый ложный сустав большеберцовой кости |
iwona |
238 |
15:31:37 |
eng |
abrév. |
cPT |
congenital tibial pseudarthrosis |
iwona |
239 |
15:30:50 |
eng-rus |
pharm. |
United States Adopted Name |
наименование, принятое в Соединённых Штатах (некоммерческое наименование лекарственного вещества лекарственного/биологического препарата) |
peregrin |
240 |
15:29:23 |
eng-rus |
pharm. |
United States Adopted Name Council |
Совет Соединённых Штатов по принятым наименованиям |
peregrin |
241 |
15:25:23 |
eng-rus |
génie m. |
turbine mill |
турбинная мельница |
Exoreug |
242 |
15:20:02 |
eng-rus |
génie m. |
mix mill |
смесительная мельница |
Exoreug |
243 |
15:18:36 |
rus-fre |
ingén. |
Европейский комитет электротехнической стандартизации CENÉLEC |
CENELEC |
MichaelBurov |
244 |
15:16:57 |
rus-fre |
électr. |
Европейский комитет по стандартизации в области электротехники |
CENELEC |
MichaelBurov |
245 |
15:11:05 |
eng-rus |
aviat. |
optional lay-out |
компоновка по желанию заказчика |
ssn |
246 |
15:09:50 |
rus-spa |
constr. |
растворный шов |
junta de mortero (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
247 |
15:06:57 |
rus-fre |
constr. |
растворный шов |
joint de mortier (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
248 |
15:04:45 |
rus-ger |
constr. |
растворный шов |
Mörtelfuge (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
249 |
15:03:37 |
eng-rus |
constr. |
mortar joint |
растворный шов (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
250 |
15:02:26 |
eng-rus |
|
put one's mind at ease |
обеспечить себе спокойствие |
sankozh |
251 |
15:01:27 |
eng-rus |
russie. |
Dzhurich |
Джурич |
igisheva |
252 |
14:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik musiq. |
sing out of tune |
соврать (pf of врать) |
Gruzovik |
253 |
14:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk nonsense |
соврать (pf of врать) |
Gruzovik |
254 |
14:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
соврать (pf of врать) |
Gruzovik |
255 |
14:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
go astray |
совратиться (pf of совращаться) |
Gruzovik |
256 |
14:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
turn aside |
совратиться (pf of совращаться) |
Gruzovik |
257 |
14:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pervert |
совратить |
Gruzovik |
258 |
14:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
turn aside |
совратить (pf of совращать) |
Gruzovik |
259 |
14:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress |
совратительница |
Gruzovik |
260 |
14:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
perverter |
совратитель |
Gruzovik |
261 |
14:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik abrév. |
Soviet worker |
совработник (советский работник) |
Gruzovik |
262 |
14:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik abrév. |
school for training Soviet government and Communist Party workers |
совпартшкола (советская партийная школа) |
Gruzovik |
263 |
14:47:15 |
eng-rus |
figur. |
turn someone against someone else |
настроить против |
Linch |
264 |
14:41:52 |
rus-ita |
|
предгорный |
pedecollinare |
Kattterina |
265 |
14:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unite with |
совпадать (impf of совпасть) |
Gruzovik |
266 |
14:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
coincide with |
совпадать (impf of совпасть) |
Gruzovik |
267 |
14:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
cobelligerent |
совоюющий |
Gruzovik |
268 |
14:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
schoolmate |
совоспитанница |
Gruzovik |
269 |
14:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
schoolfellow |
совоспитанник |
Gruzovik |
270 |
14:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
participant in a debate |
совопросник |
Gruzovik |
271 |
14:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
androecium |
совокупность тычинок (the stamens of a flower considered as a group) |
Gruzovik |
272 |
14:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biota |
совокупность организмов |
Gruzovik |
273 |
14:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik phil. |
abstract universal |
совокупность конкретной реальности |
Gruzovik |
274 |
14:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik stat. |
on the basis of total income |
по совокупности доходов |
Gruzovik |
275 |
14:24:02 |
rus-ger |
médic. |
хирургический микроскоп |
Operationsmikroskop |
JuliaKever |
276 |
14:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
jugated |
совокупленный (coupled together) |
Gruzovik |
277 |
14:12:46 |
eng-rus |
|
a voice from the past |
голос из прошлого |
Vladimir Shevchuk |
278 |
14:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
joining |
совокупление |
Gruzovik |
279 |
14:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
copulate with |
совокупиться (pf of совокупляться) |
Gruzovik |
280 |
14:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
combine |
совокупиться (pf of совокупляться) |
Gruzovik |
281 |
13:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
combine |
совокупить (pf of совокуплять) |
Gruzovik |
282 |
13:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik sexe et. |
copulatory |
совокупительный |
Gruzovik |
283 |
13:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
poke |
совок |
Gruzovik |
284 |
13:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dustpan |
совок |
Gruzovik |
285 |
13:53:42 |
eng-rus |
cybern. |
cybersuit |
кибер костюм |
Sergei Aprelikov |
286 |
13:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
superimposing |
совмещение |
Gruzovik |
287 |
13:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine jobs |
совмещать |
Gruzovik |
288 |
13:50:07 |
eng |
abrév. |
masked character |
masked symbol |
ssn |
289 |
13:48:54 |
eng-rus |
amér. |
compellingly |
убедительно |
Aprilen |
290 |
13:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik éduc. |
coeducation |
совместное обучение |
Gruzovik |
291 |
13:46:57 |
eng-rus |
progr. |
masked character |
маскированный символ |
ssn |
292 |
13:46:14 |
eng |
abrév. |
masked symbol |
masked character |
ssn |
293 |
13:46:00 |
eng-rus |
progr. |
masked symbol |
маскированный символ |
ssn |
294 |
13:42:44 |
eng-rus |
micr. |
masked ROM |
масочно-программируемое ПЗУ (ПЗУ, изготавливаемое сразу с прошитым в нём содержимым. Однажды созданная маска затем используется для изготовления неограниченного числа копий. Применяется очень редко, так как вытеснено менее дорогими и более гибкими технологиями EPROM, EEPROM, OTP, PROM и флеш-памятью) |
ssn |
295 |
13:42:16 |
eng |
abrév. |
maskable ROM |
masked ROM |
ssn |
296 |
13:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
jointness |
совместность |
Gruzovik |
297 |
13:41:04 |
eng-rus |
micr. |
maskable ROM |
масочно-программируемое ПЗУ (ПЗУ, изготавливаемое сразу с прошитым в нём содержимым. Однажды созданная маска затем используется для изготовления неограниченного числа копий. Применяется очень редко, так как вытеснено менее дорогими и более гибкими технологиями EPROM, EEPROM, OTP, PROM и флеш-памятью) |
ssn |
298 |
13:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
sociative-instrumental |
совместно-орудийный |
Gruzovik |
299 |
13:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
used jointly |
совместно используемый |
Gruzovik |
300 |
13:38:07 |
eng-rus |
micr. |
maskable ROM |
ПЗУ с масочным программированием |
ssn |
301 |
13:36:47 |
eng |
abrév. |
masked ROM |
maskable ROM |
ssn |
302 |
13:32:51 |
rus-fre |
non st. |
не спать |
se magnez le train прост? |
z484z |
303 |
13:32:46 |
eng-rus |
micr. |
masked region |
маскированная область |
ssn |
304 |
13:32:13 |
rus-fre |
|
феодальная система |
féodalité |
Lucile |
305 |
13:30:27 |
eng-rus |
|
cost of claim |
цена иска |
levanya |
306 |
13:30:04 |
eng-rus |
progr. |
masked object |
маскированный объект |
ssn |
307 |
13:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rival |
совместничествовать (= совместничать) |
Gruzovik |
308 |
13:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
compete with |
совместничествовать (= совместничать) |
Gruzovik |
309 |
13:28:28 |
eng-rus |
micr. |
masked ions implantation |
ионная имплантация через маску |
ssn |
310 |
13:28:06 |
eng-rus |
|
a block away from here |
в квартале отсюда |
Vladimir Shevchuk |
311 |
13:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rivalry |
совместничество |
Gruzovik |
312 |
13:27:11 |
eng-rus |
micr. |
masked ion implant |
ионная имплантация через маску |
ssn |
313 |
13:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rival |
совместница |
Gruzovik |
314 |
13:26:00 |
eng-rus |
micr. |
masked interruption |
маскированное прерывание |
ssn |
315 |
13:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
be superimposed |
совместиться (pf of совмещаться) |
Gruzovik |
316 |
13:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik techn. |
match |
совместиться (pf of совмещаться) |
Gruzovik |
317 |
13:22:41 |
eng-rus |
micr. |
masked implantation |
имплантация через маску |
ssn |
318 |
13:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine |
совместиться (pf of совмещаться) |
Gruzovik |
319 |
13:21:57 |
eng-rus |
micr. |
masked implant |
имплантация через маску |
ssn |
320 |
13:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
superimpose |
совместить (pf of совмещать) |
Gruzovik |
321 |
13:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
join with |
совместить (pf of совмещать) |
Gruzovik |
322 |
13:18:03 |
eng-rus |
progr. |
masked display object |
маскированный экранный объект |
ssn |
323 |
13:16:37 |
eng-rus |
micr. |
masked diffusion technique |
метод диффузии через маску |
ssn |
324 |
13:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluralize |
совместительствовать |
Gruzovik |
325 |
13:13:26 |
rus-ger |
syst. |
порезостойкий |
schnittfest |
marinik |
326 |
13:13:06 |
eng-rus |
|
statutory ban |
законодательный запрет |
george_pinchuk |
327 |
13:13:01 |
rus-ger |
syst. |
пилостойкий |
schnittfest |
marinik |
328 |
13:12:55 |
eng-rus |
|
dietary requirements |
диетические требования |
sankozh |
329 |
13:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluralist |
совместительница |
Gruzovik |
330 |
13:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of more than one office |
совместитель |
Gruzovik |
331 |
13:12:11 |
rus-ger |
syst. |
перчатки для работы с бензопилой |
Kettensägenhandschuhe (для работы с цепной пилой/с защитой от пропила/пилостойкие) |
marinik |
332 |
13:11:21 |
rus-fre |
|
сглаз |
mauvais œil |
z484z |
333 |
13:10:54 |
eng-rus |
|
get into high gear |
разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear.) |
Bullfinch |
334 |
13:10:34 |
eng-rus |
|
kick into high gear |
разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear.) |
Bullfinch |
335 |
13:10:07 |
eng-rus |
|
shift into high gear |
разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear.) |
Bullfinch |
336 |
13:10:02 |
eng-rus |
aviat. |
mobility assistance |
услуги для пассажиров с ограниченной подвижностью |
sankozh |
337 |
13:09:06 |
eng-rus |
aviat. |
mobility assistance |
помощь людям с ограниченной подвижностью |
sankozh |
338 |
13:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking down |
совлечение |
Gruzovik |
339 |
13:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
taking off |
совлечение |
Gruzovik |
340 |
13:07:03 |
eng-rus |
|
run into a brick wall |
натолкнуться на непреодолимое препятствие (encounter something that makes it impossible to proceed: We were working on buying a house, but we ran into a brick wall when we couldn’t get a loan from the bank.) |
Bullfinch |
341 |
13:06:27 |
eng-rus |
|
cost-shifting rule |
правило распределения расходов |
levanya |
342 |
13:05:39 |
eng-rus |
|
costs capping |
установление предельной суммы расходов |
levanya |
343 |
13:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
совлекаться (impf of совлечься) |
Gruzovik |
344 |
13:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
undress oneself |
совлекаться (impf of совлечься) |
Gruzovik |
345 |
13:02:23 |
rus-ger |
syst. |
перчатки для защиты от порезов |
schnittfeste Handschuhe (с защитой от порезов) |
marinik |
346 |
13:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
lead astray |
совлекать с пути |
Gruzovik |
347 |
12:59:49 |
eng-rus |
|
skip round |
рикошет |
slitely_mad |
348 |
12:59:34 |
rus-ger |
syst. |
порезостойкие перчатки |
schnittfeste Handschuhe |
marinik |
349 |
12:57:43 |
eng-rus |
gest. |
lead to non-generalizable results |
приводить к результатам, не поддающимся какому-либо обобщению |
Александр Стерляжников |
350 |
12:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
351 |
12:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
divert |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
352 |
12:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull off |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
353 |
12:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
take off one's clothes |
совлекать одежду |
Gruzovik |
354 |
12:52:29 |
rus-ger |
syst. |
перчатки для монтажных/сборочных работ |
Montagehandschuhe (монтажные перчатки) |
marinik |
355 |
12:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
take off |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
356 |
12:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
rule together |
совластвовать |
Gruzovik |
357 |
12:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
joint rule |
совладычество |
Gruzovik |
358 |
12:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
control |
совладеть (= совладать) |
Gruzovik |
359 |
12:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-owner |
совладельница |
Gruzovik |
360 |
12:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
control |
совладать |
Gruzovik |
361 |
12:40:54 |
rus-ger |
syst. |
требования к безопасности условий труда несовершеннолетних работников работников, не достигших 18-летнего возраста |
Schutzalterbestimmung (ограничения для лиц, не достигших совершеннолетия/возраста 18 лет) |
marinik |
362 |
12:37:54 |
eng-rus |
pharm. |
microtubule disrupting agent |
агент, разрушающий микротрубочки |
val9999 |
363 |
12:36:11 |
rus-fre |
|
qnn навести порчу на |
lancer un sort sur |
z484z |
364 |
12:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
busy-bodying |
совкий |
Gruzovik |
365 |
12:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
cinchocaine hydrochloride |
совкаин |
Gruzovik |
366 |
12:33:49 |
eng-rus |
inform. |
incidentally |
и потом |
vatnik |
367 |
12:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik entom. |
black witch moth |
совка (Erebus odora) |
Gruzovik |
368 |
12:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik entom. |
corn earworm |
совка хлопковая (Heliothis zea) |
Gruzovik |
369 |
12:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik ornith. |
Seychelles screech owl |
сейшельская совка (Otus insularis) |
Gruzovik |
370 |
12:28:16 |
eng-rus |
pharm. |
protease-cleavable linker |
расщепляемый протеазой линкер |
val9999 |
371 |
12:26:44 |
rus-ger |
sexol. |
возраст, начиная с которого человек считается способным дать информированное согласие на секс с другим лицом |
sexualmündig (достигший возраста сексуального согласия) |
marinik |
372 |
12:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
owlish |
совиный |
Gruzovik |
373 |
12:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
correality |
совиновность |
Gruzovik |
374 |
12:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
accomplice |
совиновник |
Gruzovik |
375 |
12:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik vêtem. |
parka |
совик (shirtlike hooded fur coat worn in regions of extreme cold) |
Gruzovik |
376 |
12:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik lang. |
sovik |
совик (shirtlike hooded fur coat worn in regions of extreme cold) |
Gruzovik |
377 |
12:19:06 |
eng-rus |
argot. |
ferral |
отвратительный, грязный, нелепый |
Wolverin |
378 |
12:14:53 |
eng-rus |
euph. |
oh crap! |
блин! |
Agasphere |
379 |
12:14:16 |
eng-rus |
techn. |
decorative iron work |
металлодекор |
Moonranger |
380 |
12:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
twist |
совивать (impf of совить) |
Gruzovik |
381 |
12:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
wind |
совать (pf of совивать) |
Gruzovik |
382 |
12:10:06 |
rus-fre |
|
баловень фортуны |
enfant chéri de la fortune |
bisonravi |
383 |
12:09:36 |
rus-fre |
|
баловень судьбы |
enfant chéri de la fortune |
bisonravi |
384 |
12:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
wind |
совиваться (impf of совиться) |
Gruzovik |
385 |
12:07:22 |
rus-fre |
|
баловень природы |
enfant gâté de la nature |
bisonravi |
386 |
12:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
build a nest |
совивать гнездо |
Gruzovik |
387 |
12:06:30 |
rus-fre |
|
базарный язык |
langage des halles |
bisonravi |
388 |
12:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
wind |
совивать (impf of совить) |
Gruzovik |
389 |
12:05:58 |
rus-fre |
|
бабьи сплетни |
fables de nourrice |
bisonravi |
390 |
12:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Soviet bank note in circulation up to 1924 |
совзнак (советский знак) |
Gruzovik |
391 |
12:03:08 |
rus-fre |
|
бабьи россказни |
contes de vieille femme |
bisonravi |
392 |
12:02:24 |
rus-fre |
|
бабьи сказки |
contes de vieille femme |
bisonravi |
393 |
11:57:00 |
rus-fre |
idiom. |
бабушкины сказки |
contes de vieille femme |
bisonravi |
394 |
11:54:22 |
rus-fre |
|
баба-яга |
vieille chipie |
bisonravi |
395 |
11:53:50 |
eng-rus |
abrév. |
UP |
ультрапастеризация (Ultra Pasteurization – dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
396 |
11:52:04 |
eng-rus |
industr. |
ultra pasteurization |
ультрапастеризация (dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
397 |
11:51:45 |
eng-rus |
|
undoubtedly |
заведомо |
vatnik |
398 |
11:50:24 |
rus-fre |
|
а воз и ныне там |
rien n'a bougé |
bisonravi |
399 |
11:50:23 |
eng-rus |
abrév. |
HHST |
мгновенная пастеризация (Higher-Heat Shorter Time – dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
400 |
11:48:48 |
eng-rus |
industr. |
Higher-Heat Shorter Time |
мгновенная пастеризация (dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
401 |
11:38:10 |
rus-spa |
|
предмет снабжения |
artículo suministrado |
serdelaciudad |
402 |
11:35:26 |
rus-ger |
transf. |
строгальный вал |
Hobelwelle |
marinik |
403 |
11:30:28 |
rus-ger |
transf. |
см. Hobelwelle |
Hobelwalze |
marinik |
404 |
11:29:18 |
eng-rus |
|
Costs Judge |
судья / судебный чиновник, устанавливающий размер судебных издержек (formerly known as Taxing Master or Master of the Supreme Court Costs Office) |
levanya |
405 |
11:26:07 |
rus |
abrév. union. |
СИТАК |
сотрудничество по метрологической прослеживаемости в аналитической химии (Осуществляемые работы - подготовка системных руководящих принципов качества для лабораторий; подготовка руководств в области химической деятельности и метрологии; рекомендации по установлению метрологической просле-живаемости, применению СО, подготовка международного справочника по качеству в аналитической химии // Международные тенденции в области стандартных образцов / Научно-методические подходы и концепции, ФГУП "УНИИМ", Екатеринбург, 2013-2014 - http://bit.ly/2t8v72X) |
kentgrant |
406 |
11:26:00 |
eng-rus |
industr. |
crimp degree |
степень извитости |
elena.sklyarova1985 |
407 |
11:25:35 |
eng-rus |
industr. |
crimp number |
количество извитков |
elena.sklyarova1985 |
408 |
11:21:31 |
eng-rus |
|
adaptation |
приноровка |
slitely_mad |
409 |
11:16:42 |
rus-ita |
agric. |
агар на отваре из кукурузной муки |
CMA (Corn Meal Agar, сухие питательные среды для микробиологических исследований, а именно, среда общего назначения, используется для выращивания грибов) |
keeper267 |
410 |
11:15:21 |
eng-rus |
|
in the wild |
в дикой природе |
Alexander Demidov |
411 |
11:11:34 |
rus-ger |
banc. |
металлизированная защитная нить |
Sicherheitsfaden (на банкнотах) |
marinik |
412 |
11:10:26 |
rus-ita |
agric. |
предельно допустимая концентрация |
CMA |
keeper267 |
413 |
11:06:26 |
rus-ger |
banc. |
мемориальная монета |
Gedenkmünze |
marinik |
414 |
10:58:39 |
rus-ger |
milit. |
Luftwaffenkommando Ost Командование штаб ВВС "Восток" |
Lw.Kdo.Ost |
Nick Kazakov |
415 |
10:56:39 |
rus-ger |
milit. |
Командование штаб ВВС "Восток" |
Luftwaffenkommando Ost |
Nick Kazakov |
416 |
10:51:33 |
eng-rus |
chir. |
realignment osteotomy |
выравнивающая остеотомия |
irinaloza23 |
417 |
10:48:40 |
rus-ger |
banc. |
совмещающееся изображение |
Durchsichtsregister (Durchsichtspasser) |
marinik |
418 |
10:47:01 |
rus-ger |
|
медная полоса |
Kupferstreifen (полоса (из) меди) |
marinik |
419 |
10:45:26 |
rus-ger |
banc. |
элемент защиты |
Sicherheitsmerkmal (банкнот от подделки) |
marinik |
420 |
10:45:19 |
eng-rus |
inform. |
then straight to |
тогда уж сразу к |
vatnik |
421 |
10:44:12 |
rus |
abrév. |
Международная федерация клинической химии и лабораторной медицины |
МФКХЛМ |
kentgrant |
422 |
10:42:37 |
eng-rus |
|
first steel cutting ceremony |
торжественная церемония первой резки металла |
vvzhuchkov |
423 |
10:34:25 |
eng-rus |
médic. |
chronic adenoiditis |
хронический аденоидит |
vatnik |
424 |
10:24:03 |
eng-rus |
progr. |
executional abstraction |
абстракция исполнения (способ осмысливания конкретного вычисления как элемента большого класса различных вычислений) |
ssn |
425 |
10:14:40 |
eng-rus |
inform. |
apply to themselves |
примерять на себя (They foisted off healthcare legislation on you that they weren't willing to apply to themselves) |
vatnik |
426 |
10:11:51 |
eng-rus |
hind. |
QCC |
Сертификат соответствия качества (Quality Conformance Certificate) |
Шандор |
427 |
10:09:42 |
eng-rus |
aviat. |
smooth |
распределять |
Certifying Staff |
428 |
10:09:41 |
eng-rus |
aviat. |
smooth |
Направлять (The forward spinner smoothes airflow at the inlet of the engine to provide good aerodynamics into the engine.) |
Certifying Staff |
429 |
10:04:35 |
eng-rus |
|
child nutrition |
детское питание |
danutap |
430 |
9:51:53 |
eng-rus |
aviat. |
booster assembly |
подпорная ступень (Составная часть Компрессора Низкого Давления (КВД) ТРД состоящая из Рабочей Лопатки (РЛ) и Направляющего Аппарата (НА).) |
Certifying Staff |
431 |
9:44:03 |
eng-rus |
inform. |
of course, not |
да нет |
vatnik |
432 |
9:42:22 |
rus-ger |
médic. |
Кокрановское сотрудничество |
Cochrane Collaboration |
dolmetscherr |
433 |
9:40:59 |
eng-rus |
hind. |
CNC |
Комитет по согласованию условий контракта-так это называли в организации, на которую я работал в Индии (Contracts Negotiation Committee) |
Шандор |
434 |
9:39:00 |
rus-ger |
stat. |
обзор литературы |
Literaturüberblick |
dolmetscherr |
435 |
9:38:18 |
rus-ger |
stat. |
систематический обзор |
systematische Überprüfung |
dolmetscherr |
436 |
9:35:40 |
rus-ger |
stat. |
доказательная информация |
Beweismaterial |
dolmetscherr |
437 |
9:33:34 |
eng-rus |
|
except with respect to |
за исключением того, что касается |
Sergey.Cherednichenko |
438 |
9:32:23 |
rus-ger |
stat. |
отношения правдоподобия |
Wahrscheinlichkeitsverhältnis |
dolmetscherr |
439 |
9:30:37 |
rus-ger |
stat. |
факторная структура |
Faktorenstruktur |
dolmetscherr |
440 |
9:29:17 |
rus-ger |
stat. |
перекрёстное испытание |
Querschnittuntersuchung |
dolmetscherr |
441 |
9:28:16 |
eng-rus |
|
sherlock |
скопировать (Связано с компанией Apple) |
Artjaazz |
442 |
9:19:31 |
eng-rus |
géom. |
morpholithogenesis |
морфолитогенез |
igisheva |
443 |
9:15:56 |
rus-ita |
vêtem. |
цветочный принт |
stampa floreale |
Lantra |
444 |
9:15:45 |
eng-rus |
médic. |
regular patients |
постоянные пациенты (Patients struggled to find doctors to take them on as regular patients. ("British Columbia's failed experiment in primary-care reform ")) |
vatnik |
445 |
9:15:28 |
rus-ita |
vêtem. |
заутюженная складка |
piega stirata |
Lantra |
446 |
9:13:57 |
rus-ger |
figur. |
бесконечное количество |
Myriade |
Andrey Truhachev |
447 |
9:13:13 |
eng-rus |
figur. |
myriad |
бесконечное количество |
Andrey Truhachev |
448 |
9:11:52 |
rus-ger |
figur. |
несметное число |
Myriade |
Andrey Truhachev |
449 |
9:10:22 |
eng-rus |
pomp. |
myriad |
неисчислимое множество |
Andrey Truhachev |
450 |
9:09:18 |
eng-rus |
pomp. |
myriad |
великое множество |
Andrey Truhachev |
451 |
9:08:47 |
eng-rus |
pomp. |
myriad |
несметное множество |
Andrey Truhachev |
452 |
9:08:21 |
eng-rus |
pomp. |
myriad |
несметное количество |
Andrey Truhachev |
453 |
9:07:48 |
eng-rus |
pomp. |
myriad |
бесчисленное количество |
Andrey Truhachev |
454 |
9:06:58 |
rus |
abrév. métr. |
МОЗМ |
Международная организация по законодательной метрологии |
kentgrant |
455 |
9:05:55 |
rus-ger |
|
неисчислимое множество |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
456 |
9:05:45 |
eng-rus |
aviat. |
fan cowl |
капот вентилятора |
Certifying Staff |
457 |
9:05:19 |
rus-ger |
|
несметное множество |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
458 |
9:05:15 |
rus |
abrév. métr. |
МБМВ |
Международное бюро по мерам и весам (BIPM, (франц.) Bureau International des Poids et Mesures; (англ.) International Bureau of Weights and Measures) |
kentgrant |
459 |
9:04:54 |
rus-ger |
|
несметное количество |
Unmenge |
Andrey Truhachev |
460 |
9:04:15 |
rus-ger |
|
бесчисленное количество |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
461 |
9:03:25 |
eng-rus |
hydr. |
wetland |
болотный массив |
igisheva |
462 |
9:03:08 |
rus-ger |
pomp. |
мириада |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
463 |
9:02:24 |
rus |
métr. |
МБМВ |
Международное бюро по мерам и весам (BIPM, (франц.) Bureau International des Poids et Mesures; (англ.) International Bureau of Weights and Measures) |
kentgrant |
464 |
9:00:39 |
eng-rus |
|
there is a myriad of stars in the sky |
на небе имеется бесконечное количество звёзд |
Andrey Truhachev |
465 |
9:00:14 |
eng-rus |
|
there is a myriad of stars in the sky |
на небе находится бессчетное количество звёзд |
Andrey Truhachev |
466 |
9:00:05 |
eng-rus |
russie. |
Pilva |
Пильва |
igisheva |
467 |
8:59:53 |
eng-ger |
|
there is a myriad of stars in the sky |
es gibt eine Unzahl von Sternen am Himmel |
Andrey Truhachev |
468 |
8:59:21 |
rus-ger |
|
на небе имеется бесконечное количество звёзд |
es gibt eine Unzahl von Sternen am Himmel |
Andrey Truhachev |
469 |
8:59:20 |
rus-ger |
|
на небе находится бессчетное количество звёзд |
es gibt eine Unzahl von Sternen am Himmel |
Andrey Truhachev |
470 |
8:59:12 |
eng-rus |
russie. |
Timsher |
Тимшер |
igisheva |
471 |
8:59:05 |
rus-ger |
stat. |
контролируемый эксперимент |
kontrolliertes Experiment |
dolmetscherr |
472 |
8:59:03 |
rus-ita |
vêtem. |
зауженного кроя |
a gamba stretta (брюки) |
Lantra |
473 |
8:56:10 |
rus-ger |
|
чудовищные трудности |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
474 |
8:55:42 |
eng-ger |
|
enormous difficulties |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
475 |
8:55:30 |
rus-ita |
vêtem. |
косой карман |
tasca alla francese |
Lantra |
476 |
8:55:17 |
eng-rus |
|
enormous difficulties |
чудовищные трудности |
Andrey Truhachev |
477 |
8:54:22 |
eng-rus |
|
enormous difficulties |
неимоверные трудности |
Andrey Truhachev |
478 |
8:53:43 |
rus-ger |
|
неимоверные трудности |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
479 |
8:52:27 |
rus-ger |
stat. |
конфаундинг-фактор |
Störfaktor |
dolmetscherr |
480 |
8:52:04 |
rus-ger |
|
огромные трудности |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
481 |
8:51:55 |
eng-rus |
stat. |
confounding factor |
конфаундинг-фактор |
dolmetscherr |
482 |
8:46:40 |
eng-rus |
aviat. |
turn around time |
простой самолёта (Простой самолета вследствие, напр., задержки поставки запасных деталий или комплектующих) |
Certifying Staff |
483 |
8:37:00 |
rus-ger |
stat. |
экологические исследования |
ökologische Untersuchungen |
dolmetscherr |
484 |
8:35:41 |
rus-ger |
stat. |
поперечные исследования |
Querschnittsuntersuchungen |
dolmetscherr |
485 |
8:34:40 |
rus-ger |
stat. |
отношение шансов |
Chancenverhältnis |
dolmetscherr |
486 |
8:23:19 |
rus-ger |
|
огромное число |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
487 |
8:22:35 |
rus-ger |
|
великое множество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
488 |
8:22:11 |
rus-ger |
|
превеликое множество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
489 |
8:21:43 |
eng-rus |
|
enormous number |
превеликое множество |
Andrey Truhachev |
490 |
8:20:15 |
rus-ger |
figur. |
огромное количество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
491 |
8:19:00 |
rus-ger |
figur. |
несметное количество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
492 |
8:18:12 |
rus-ger |
inform. |
тьма-тьмущая |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
493 |
8:12:25 |
rus-ita |
|
Национальное управление по расовой дискриминации |
UNAR |
oxanaroma |
494 |
8:12:08 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a thousand |
по горло (Am.) |
Andrey Truhachev |
495 |
8:12:07 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a thousand |
страсть сколько (Am.) |
Andrey Truhachev |
496 |
8:11:39 |
eng-rus |
russie. |
Upper Kama depression |
Верхнекамская впадина |
igisheva |
497 |
8:11:32 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a thousand |
тьма-тьмущая (Am.) |
Andrey Truhachev |
498 |
8:11:20 |
rus-ger |
médic. |
оценка гипотезы |
Bewertung der Hypothese |
dolmetscherr |
499 |
8:10:33 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a thousand |
девать некуда (Am.) |
Andrey Truhachev |
500 |
8:09:57 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a thousand |
много-премного (Am.) |
Andrey Truhachev |
501 |
8:07:58 |
rus-ger |
médias. |
парк аттракционов |
Freizeitpark |
marinik |
502 |
8:07:41 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a thousand |
огромное количество (Am.) |
Andrey Truhachev |
503 |
8:06:56 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a thousand |
как песку в море (Am.) |
Andrey Truhachev |
504 |
8:05:47 |
rus-ger |
idiom. |
по горло |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
505 |
8:01:51 |
rus-ger |
médic. |
размер выборки |
Stichprobenumfang |
dolmetscherr |
506 |
8:00:00 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a dozen |
как собак нерезаных |
Andrey Truhachev |
507 |
7:56:49 |
rus-ger |
médic. |
подтверждённый случай |
bestätigter Fall |
dolmetscherr |
508 |
7:56:37 |
rus-ger |
idiom. |
несть числа |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
509 |
7:55:23 |
rus-ger |
idiom. |
куры не клюют |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
510 |
7:53:32 |
eng-rus |
idiom. |
ten a penny |
несть числа (Br.) |
Andrey Truhachev |
511 |
7:51:20 |
eng-rus |
idiom. |
countless |
несть числа |
Andrey Truhachev |
512 |
7:50:41 |
eng-rus |
naut. |
change order |
изменение (к контракту) |
Johnny Bravo |
513 |
7:49:26 |
rus-ger |
idiom. |
тьма-тьмущая |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
514 |
7:49:11 |
rus-ger |
idiom. |
много-премного |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
515 |
7:45:00 |
eng-rus |
idiom. |
ten a penny |
как собак нерезанных |
Andrey Truhachev |
516 |
7:43:52 |
eng-rus |
échecs. |
odds |
дача вперёд |
Yury_Solomatin |
517 |
7:42:19 |
rus-ger |
idiom. |
как собак нерезаных |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
518 |
7:40:06 |
rus-ger |
médic. |
на догоспитальном этапе |
in der präklinischen Phase |
dolmetscherr |
519 |
7:40:05 |
eng-rus |
idiom. |
ten a penny |
счета нет |
Andrey Truhachev |
520 |
7:39:33 |
eng-rus |
échecs. |
odd game |
партия с форой |
Yury_Solomatin |
521 |
7:37:55 |
eng-rus |
idiom. |
ten a penny |
завались (как много) |
Andrey Truhachev |
522 |
7:34:48 |
eng-rus |
|
countless |
немерено |
Andrey Truhachev |
523 |
7:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
ten a penny |
полно́ |
Andrey Truhachev |
524 |
7:29:08 |
eng-rus |
idiom. |
ten a penny |
что песку в море |
Andrey Truhachev |
525 |
7:26:40 |
rus-ger |
médic. |
популяризации здорового образа жизни |
Förderung einer gesunden Lebensweise |
dolmetscherr |
526 |
7:26:07 |
eng-rus |
logiq. |
argument |
краткое дискуссионное рассуждение |
evolkov |
527 |
7:22:58 |
rus-ger |
idiom. |
как песку морского |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
528 |
7:22:25 |
rus-ger |
idiom. |
что звёзд на небе |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
529 |
7:19:23 |
rus-ger |
idiom. |
огромное количество |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
530 |
7:14:27 |
rus-ger |
médic. |
в общей структуре |
in der Gesamtstruktur |
dolmetscherr |
531 |
7:10:30 |
eng-rus |
|
countless |
не сосчитать |
Andrey Truhachev |
532 |
7:10:12 |
eng-rus |
|
countless |
не счесть |
Andrey Truhachev |
533 |
7:07:19 |
rus-ger |
idiom. |
бесчисленное множество |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
534 |
6:49:55 |
eng-rus |
|
structural division |
структурное подразделение |
Johnny Bravo |
535 |
6:48:03 |
rus-ger |
médic. |
клинико-статистические группы |
diagnosebezogene Fallgruppen |
dolmetscherr |
536 |
6:45:10 |
eng-rus |
|
gas-vapour mixture |
газопаровоздушная смесь |
Johnny Bravo |
537 |
6:38:28 |
eng-rus |
|
have got another thing coming |
заблуждаться |
Finoderi |
538 |
6:37:28 |
rus-ger |
médic. |
аспекты управления |
Managementaspekte |
dolmetscherr |
539 |
6:33:47 |
rus-ger |
médic. |
рынок медицинских услуг |
Markt der medizinischen Dienstleistungen |
dolmetscherr |
540 |
6:33:27 |
eng-rus |
médic. |
market of medical services |
рынок медицинских услуг |
dolmetscherr |
541 |
6:31:26 |
rus-ger |
médic. |
рынок здравоохранения |
Gesundheitsmarkt |
dolmetscherr |
542 |
6:28:33 |
eng-rus |
|
get in |
просачиваться (penetrate) |
Andrey Truhachev |
543 |
6:28:08 |
eng-rus |
|
get in |
просочиться (penetrate) |
Andrey Truhachev |
544 |
6:27:22 |
eng-rus |
|
get in |
проникнуть (penetrate) |
Andrey Truhachev |
545 |
6:25:40 |
rus-ger |
|
проникнуть внутрь |
eindringen |
Andrey Truhachev |
546 |
6:25:08 |
rus-ger |
|
проникать внутрь |
eindringen |
Andrey Truhachev |
547 |
6:24:31 |
eng-rus |
|
facts on the ground |
реальное положение дел (Facts on the ground is a diplomatic term that means the situation in reality as opposed to in the abstract. WK) |
Alexander Demidov |
548 |
6:23:07 |
eng-rus |
transp. |
get in |
приехать (arrive) |
Andrey Truhachev |
549 |
6:22:45 |
eng-rus |
transp. |
get in |
приезжать (arrive) |
Andrey Truhachev |
550 |
6:21:59 |
eng-rus |
transp. |
get in |
приходить (arrive) |
Andrey Truhachev |
551 |
6:21:39 |
eng-rus |
transp. |
get in |
прибыть (arrive) |
Andrey Truhachev |
552 |
6:21:19 |
eng-rus |
transp. |
get in |
прибывать (arrive) |
Andrey Truhachev |
553 |
6:20:25 |
rus-ger |
transp. |
прибытие |
Ankommen |
Andrey Truhachev |
554 |
6:17:31 |
rus-ger |
entr. |
получать |
hereinbekommen |
Andrey Truhachev |
555 |
6:17:07 |
rus-ger |
entr. |
получить |
reinbekommen |
Andrey Truhachev |
556 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
conferee |
совещательница (one who takes part in a conference) |
Gruzovik |
557 |
5:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
conferee |
совещатель (one who takes part in a conference) |
Gruzovik |
558 |
5:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
meeting at the summit |
совещание на верхах |
Gruzovik |
559 |
5:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend a conference |
присутствовать на совещании |
Gruzovik |
560 |
5:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
fall into a dazed state |
советь (impf of осоветь) |
Gruzovik |
561 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
grow drowsy |
советь (impf of осоветь) |
Gruzovik |
562 |
5:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik propr. |
adviser |
советчица |
Gruzovik |
563 |
5:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik propr. |
counselor |
советчик |
Gruzovik |
564 |
5:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik soviét. |
of the Soviet Union |
советский |
Gruzovik |
565 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
adviser |
советодательница |
Gruzovik |
566 |
5:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
counselor |
советодатель |
Gruzovik |
567 |
5:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
adviser |
советодатель |
Gruzovik |
568 |
5:44:51 |
rus-ger |
médic. |
оценка состояния здоровья |
Bewertung des Gesundheitszustandes |
dolmetscherr |
569 |
5:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik soviét. |
Sovietology |
советоведение |
Gruzovik |
570 |
5:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik soviét. |
Sovietologist |
советовед |
Gruzovik |
571 |
5:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
ask advice of |
советовать (impf of посоветовать) |
Gruzovik |
572 |
5:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
советовать (impf of посоветовать) |
Gruzovik |
573 |
5:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
counseling |
советование |
Gruzovik |
574 |
5:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
counselorship |
советничество |
Gruzovik |
575 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
counselor's wife |
советница |
Gruzovik |
576 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
adviser |
советница |
Gruzovik |
577 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
affable |
советливый |
Gruzovik |
578 |
5:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
cordial |
советливый |
Gruzovik |
579 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
affectionate |
советливый |
Gruzovik |
580 |
5:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
friendly |
советливый |
Gruzovik |
581 |
5:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
counselor |
советник |
Gruzovik |
582 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become communized |
советизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
583 |
5:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sovietized |
советизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
584 |
5:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
communize |
советизировать |
Gruzovik |
585 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
concord |
совет |
Gruzovik |
586 |
5:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik éduc. |
faculty meeting |
педагогический совет |
Gruzovik |
587 |
5:26:28 |
rus-ger |
médic. |
гигиеническая оценка |
hygienische Beurteilung |
dolmetscherr |
588 |
5:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
conference |
совет |
Gruzovik |
589 |
5:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik soviét. |
the Soviet of Nationalities |
совет Национальностей |
Gruzovik |
590 |
5:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
truthfully speaking |
по совести говоря |
Gruzovik |
591 |
5:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
truthfully speaking |
по совести |
Gruzovik |
592 |
5:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
to be honest |
по совести говоря |
Gruzovik |
593 |
5:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
to be honest |
по совести |
Gruzovik |
594 |
5:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
conscientiously |
на совесть |
Gruzovik |
595 |
5:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
conscientious |
совестный |
Gruzovik |
596 |
5:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
you ought to be ashamed of yourself! |
как вам не совестно! |
Gruzovik |
597 |
5:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
conscientiously |
совестно |
Gruzovik |
598 |
5:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
be ashamed of |
совеститься (impf of посовеститься) |
Gruzovik |
599 |
5:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
put to shame |
усовестить (pf of совестить) |
Gruzovik |
600 |
5:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
shame |
усовестить (pf of совестить) |
Gruzovik |
601 |
5:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
put to shame |
совестить (impf of усовестить) |
Gruzovik |
602 |
5:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
performer |
совершительница |
Gruzovik |
603 |
5:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
performer |
совершитель |
Gruzovik |
604 |
4:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfect oneself in |
совершенствоваться (impf of усовершенстоваться) |
Gruzovik |
605 |
4:36:02 |
eng-rus |
bijoux. |
International Colored Gemstone Association |
Международная ассоциация цветных драгоценных камней |
Амбарцумян |
606 |
4:31:50 |
eng-rus |
bijoux. |
Israel Diamond Institute |
Израильский институт алмазов |
Амбарцумян |
607 |
4:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
positive qualities |
совершенства |
Gruzovik |
608 |
4:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
absolute nonsense |
совершенная бессмыслица |
Gruzovik |
609 |
4:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
complete failure |
совершенный провал |
Gruzovik |
610 |
4:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
perfect fool |
совершенный идиот |
Gruzovik |
611 |
4:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik icht. |
teleostomes |
совершенноротые (as noun; Teleostomi, an obsolete clade of jawed vertebrates that supposedly includes the tetrapods, bony fish, and the wholly extinct acanthodian fish) |
Gruzovik |
612 |
4:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
an adult |
совершеннолетняя |
Gruzovik |
613 |
4:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
an adult |
совершеннолетний |
Gruzovik |
614 |
4:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
age of consent |
совершеннолетие |
Gruzovik |
615 |
4:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
achievement |
совершение |
Gruzovik |
616 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
elapse |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
617 |
4:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
618 |
4:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be concluded |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
619 |
4:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be accomplished |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
620 |
4:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be performed |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
621 |
4:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
elapse |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
622 |
4:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
совершаться |
Gruzovik |
623 |
4:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be concluded |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
624 |
4:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be performed |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
625 |
4:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
occur |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
626 |
4:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
627 |
4:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
erect |
совершить (pf of совершать) |
Gruzovik |
628 |
4:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
build |
совершить (pf of совершать) |
Gruzovik |
629 |
4:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
erect |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
630 |
4:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
build |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
631 |
3:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a deal |
совершать сделку |
Gruzovik |
632 |
3:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
commit suicide |
совершать грех над собой |
Gruzovik |
633 |
3:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out |
совершить (pf of совершать) |
Gruzovik |
634 |
3:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conclude |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
635 |
3:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
636 |
3:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
perpetrate |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
637 |
3:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Soviet of Deputies |
совдеп (совет депутатов) |
Gruzovik |
638 |
3:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
plunge into |
сунуться (pf of соваться) |
Gruzovik |
639 |
3:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
poke one's nose into |
сунуться (pf of соваться) |
Gruzovik |
640 |
3:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
butt in |
сунуться (pf of соваться) |
Gruzovik |
641 |
3:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
poke one's nose into |
соваться (impf of сунуться) |
Gruzovik |
642 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
butt in |
соваться (impf of сунуться) |
Gruzovik |
643 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
butt in with advice |
соваться с советами |
Gruzovik |
644 |
3:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
plunge into |
соваться (impf of сунуться) |
Gruzovik |
645 |
3:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
offer one's hand casually |
совать руку |
Gruzovik |
646 |
3:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
poke one's nose into something |
совать нос во что-н. |
Gruzovik |
647 |
3:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
bribe |
сунуть (pf of совать) |
Gruzovik |
648 |
3:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
foist on |
сунуть (pf of совать) |
Gruzovik |
649 |
3:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
press on |
сунуть (pf of совать) |
Gruzovik |
650 |
3:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
bribe |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
651 |
3:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
foist on |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
652 |
3:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
press on |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
653 |
3:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
thrust on |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
654 |
3:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust |
сунуть ("And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said.) |
Gruzovik |
655 |
3:21:04 |
rus-ita |
|
отказ в сотрудничестве |
omessa collaborazione |
Валерия 555 |
656 |
3:18:32 |
rus-ita |
|
налагать санкции |
adottare le sanzioni |
Валерия 555 |
657 |
3:18:16 |
rus-ita |
|
применять санкции |
adottare le sanzioni |
Валерия 555 |
658 |
3:18:03 |
rus-ita |
|
ввести санкции |
adottare le sanzioni |
Валерия 555 |
659 |
3:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
poke |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
660 |
3:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
great event |
великое событие |
Gruzovik |
661 |
3:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
share a bottle with |
собутыльничать |
Gruzovik |
662 |
3:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
drink together with |
собутыльничать |
Gruzovik |
663 |
3:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the true sense |
в собственном смысле |
Gruzovik |
664 |
3:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
true |
собственный |
Gruzovik |
665 |
3:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik techn. |
fundamental |
собственный |
Gruzovik |
666 |
3:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
as one wishes |
по собственному желанию |
Gruzovik |
667 |
2:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
farmstead |
земельная собственность |
Gruzovik |
668 |
2:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
compound-proper |
собственно-сложный |
Gruzovik |
669 |
2:44:36 |
rus-ita |
|
в строгой конфиденциальности |
con la massima riservatezza |
Валерия 555 |
670 |
2:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
own |
собственноручный |
Gruzovik |
671 |
2:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
done |
собственноручный |
Gruzovik |
672 |
2:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
with one's own hand |
собственноручно |
Gruzovik |
673 |
2:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
proper-genitive |
собственно-родительный |
Gruzovik |
674 |
2:41:42 |
rus-ita |
écon. |
экономический норматив |
regole della prudenza |
Валерия 555 |
675 |
2:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
transitive-proper |
собственно-переходный |
Gruzovik |
676 |
2:41:24 |
rus-ita |
écon. |
правила здравого смысла |
regole della prudenza |
Валерия 555 |
677 |
2:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
negative-proper |
собственно-отрицательный |
Gruzovik |
678 |
2:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
relative-proper |
собственно-относительный |
Gruzovik |
679 |
2:14:01 |
rus-ita |
écon. |
временный запрет |
interdizione temporanea |
Валерия 555 |
680 |
1:57:49 |
rus-ita |
écon. |
манипулирование рынком |
manipolazione di mercato |
Валерия 555 |
681 |
1:42:39 |
rus-ita |
|
национальное законодательство |
diritto nazionale |
Валерия 555 |
682 |
1:41:17 |
eng-rus |
|
count towards |
идти в зачёт (Sales to existing clients don't count toward my weekly sales targets.) |
VLZ_58 |
683 |
1:34:45 |
eng-rus |
inform. |
it's starting to come together |
начинает вырисовываться картина (You're building a new house. The construction started a few weeks ago. A friend asks about how it's going, so this is your answer. It's starting to come together.) |
VLZ_58 |
684 |
1:33:08 |
eng-rus |
inform. |
it's coming together |
дело продвигается |
VLZ_58 |
685 |
1:29:12 |
eng-rus |
inform. |
it's coming together |
дела идут (как один из вариантов ответа на вопрос "How is it going/Как дела?".) |
VLZ_58 |
686 |
1:23:23 |
eng-rus |
inform. |
like |
где-то |
VLZ_58 |
687 |
1:22:30 |
eng-rus |
inform. |
like |
порядка (He went on for like twenty minutes about how his neighbor is putting in a swimming pool.) |
VLZ_58 |
688 |
1:20:59 |
eng-rus |
biolog. |
mitophagy |
митофагия |
Glebova |
689 |
1:10:19 |
eng-rus |
biolog. |
chaperone-mediated autophagy |
шаперон-опосредованная аутофагия |
Glebova |
690 |
0:59:34 |
eng-rus |
biolog. |
autophagic cargo |
аутофагический карго |
Glebova |
691 |
0:58:42 |
eng-rus |
obsol. |
please |
соблаговолять |
Stas-Soleil |
692 |
0:51:51 |
eng-rus |
biolog. |
endocytic delivery |
доставка эндоцитозных пузырьков |
Glebova |
693 |
0:42:07 |
eng-rus |
biolog. |
catalytic motor domain |
каталитический моторный домен |
Glebova |
694 |
0:41:05 |
eng-rus |
biolog. |
motor domain |
моторный домен |
Glebova |
695 |
0:40:23 |
rus-ita |
médic. |
причинение легкого вреда здоровью, причинение средней тяжести вреда здоровью, Причинение тяжкого вреда здоровью |
lesione personale lieve, grave, gravissima |
massimo67 |
696 |
0:37:36 |
eng-rus |
ésot. |
sacred quest |
духовный поиск |
y157PA |
697 |
0:36:21 |
rus-ita |
|
в подходящий момент |
al momento adatto |
Avenarius |
698 |
0:35:46 |
eng-rus |
biolog. |
omegasome |
омегасома |
Glebova |
699 |
0:29:25 |
eng-rus |
|
in full battle gear |
в полном ратном облачении |
slitely_mad |
700 |
0:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
bang the drum |
носиться с (какой-либо идеей и т.п.) to speak enthusiastically about a belief or idea in order to persuade other people to support it too) |
4uzhoj |
701 |
0:27:43 |
eng-rus |
biolog. |
recycling endosome |
рециркулирующая эндосома |
Glebova |
702 |
0:27:11 |
rus-ita |
|
причинение вреда здоровью |
cagionare ad alcuno una lesione personale (art. 590 Codice Penale. Chiunque cagiona ad altri per colpa una lesione personale è punito con la reclusione fino a tre mesi o con la multa fino a euro 309. Se la lesione è grave la pena è della reclusione da uno a sei mesi o della multa da euro 123 a euro 619, se è gravissima, della reclusione da tre mesi a due anni o della multa da euro 309 a euro 1.239.) |
massimo67 |
703 |
0:23:17 |
eng-rus |
clim. |
air-cooled liquid chiller |
чиллер водоохладитель с воздушным охлаждением |
Andy |
704 |
0:23:13 |
eng-rus |
biolog. |
amphisome |
амфисома |
Glebova |
705 |
0:22:37 |
eng-rus |
biolog. |
phagophore |
фагофора |
Glebova |
706 |
0:22:17 |
eng-rus |
idiom. |
drum-banger |
активный сторонник |
4uzhoj |
707 |
0:19:21 |
eng-rus |
biolog. |
lysosomal degradation |
лизосомная деградация |
Glebova |
708 |
0:17:21 |
eng |
abrév. comm. |
OBL |
Own Brand Labeling (производство под собственной торговой маркой) |
JuliaKever |
709 |
0:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
done by oneself |
собственноличный |
Gruzovik |
710 |
0:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
personal |
собственноличный |
Gruzovik |
711 |
0:16:17 |
eng |
abrév. comm. |
Own Brand Labeling |
OBL (производство под собственной торговой маркой) |
JuliaKever |
712 |
0:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
infinitival-proper |
собственно-инфинитивный |
Gruzovik |
713 |
0:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
interrogative-proper |
собственно-вопросительный |
Gruzovik |
714 |
0:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
reflexive-proper |
собственно-возвратный |
Gruzovik |
715 |
0:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik gramm. |
impersonal-proper |
собственно-безличный |
Gruzovik |
716 |
0:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik derm. |
cutis vera |
собственно кожа |
Gruzovik |
717 |
0:11:43 |
eng-rus |
biolog. |
knockdown |
выключение гена |
Glebova |
718 |
0:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
owner |
собственница |
Gruzovik |
719 |
0:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
be a colleague |
собратствовать |
Gruzovik |
720 |
0:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
fellowship |
собратство |
Gruzovik |
721 |
0:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobrother |
собрат |
Gruzovik |
722 |
0:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
built up |
собранный |
Gruzovik |
723 |
0:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
umbellate |
собранный в зонтик |
Gruzovik |
724 |
0:02:56 |
eng-rus |
audit. |
short-term employee benefits |
краткосрочные вознаграждения сотрудникам (касаемо вознаграждений сотрудникам (IAS 19) (зарплата, взнос в ФСС, отпускные, больничный)) |
Ellisa |
725 |
0:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
meeting place |
собрание |
Gruzovik |
726 |
0:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik techn. |
bank |
собрание |
Gruzovik |
727 |
0:01:29 |
rus-ita |
médic. |
чреcкожная эмболизация правой ветви воротной вены |
embolizzazione portale dx percutanea |
massimo67 |
728 |
0:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
code of laws |
собрание законов |
Gruzovik |